【导语】2025年十月湖南自学考试中国近代文学史章节考试知识点:
第四章
1、在近代社会激变的年代里,伴随外来文化很多涌进,传统文化与外来文化发生了全方位的冲突与交汇,如西方进化自然观,卢梭的天分人权论、康德、冲突与交汇,如西方进化自然观,卢梭的天分人权论、康德.黑格尔的美学,叔本华、尼采的唯意志论,被介绍到国内,渐渐形成了以进化论为主线的中外哲学思想杂糅的哲学环境。
2、黄遵宪既是中国文化的积极传播者,又是日本文化的介绍者,他于1879年和1887年先后完成《日本杂事诗》和《日本国志》,是他向国人介绍日本文化的精心杰作,也是研究日本历史和风土人情的主要著作。
3、黄遵宪《日本杂事诗》和《日本国志》,启发了国内维新派以日本明治为新为蓝图实行变法。
4、黄遵宪创作了很多反映日本历史、歌咏名胜古迹,描写风俗习惯的诗篇,他的作品有《西乡星歌》、《不忍池晚游诗》、《樱花歌》、《都踊歌》。
5、梁启超《变法通议》。
6、梁启超从翻译日本的政治小说中也得到启悟,进而效法,创作出中国第一部标明“政治小说”的《新中国将来记》,演述维新派的政治理想,并选择政治小说样式,开始发动中国的“小说界革命”。
7、黄遵宪、梁启超外,曾孝谷、李叔同等也为中日文学的交流作出过贡献,他们于1906年在日本东京创办国内早期话剧《新剧》的演出团体--春柳社。他们在国内多年戏曲改良的基础上,受日本新派剧的影响,借徐淮告灾,举行赈灾游艺会,公演名剧《茶花女》第三幕,这是国内公演话剧的开始,接着欧阳予情、陆镜若等入社,又上演了《黑妈吁天录》。
8、由王寿昌讲述、林纾笔述,刊行于1899年的法国小仲马的小说。《巴黎茶花女遗事》,这是林纾参与翻译的第一部小说,也是国内第一部有影响的长篇翻译小说。
9、林纾在20余年的译书生涯中,翻译外国文学作品有184种之多,大多是长篇小说。
10、林纾的早期译作,所介绍的大部分是接近于批判现实主义的,或是向社会不平的挑战。
11、国内自宋元以来小说章回体这一平铺直叙而又呆板的固定形式,是林纾将《巴黎茶花女遗事》译介到中国之后才打破的。
12、中国较早的话剧团体春柳社刚开始上演的目的就是依据翻译小说改编的剧本《茶花女》和《黑奴吁天录》。
13、王国维从康德、叔本华、尼采那里同意唯心主义文静观。
以上就是关于《2025年十月湖南自学考试中国近代文学史章节考试知识点四》的全部内容,想知道更多湖南自学考试资讯,请持续关注《湖南自学考试网》。如有需要,考生可点击《湖南自学考试网助学报名网址》进行报名,或点击添加《招生老师微信》进行咨询解答和报名服务哦~